1910: Hias ankutties kloshe nanitsh!

My first question to you is, do you understand this headline & sub-head?

hias ankutties

HIAS ANKUTTIES KLOSHE NANITSH:
Nesika Tikegh Konaway Tillicums Nanitsh Okook Delate Hias Kloshe Illahee

It’s from a post-frontier era article from northwestern Washington state, about the proposed location of a sort of club house for the local pioneers’ association.

will this location do

Here’s the translation that’s supplied by the newspaper for the sub-header, since one could no longer expect everyone to understand Chinuk Wawa:

translation

“We Want All Our Friends to Look Carefully at This Fine Place”

My second question: Do you understand the main headline?

My third question: How good do you reckon all this Jargon is? (Is it a level of grammaticality that you’d want to imitate?)

— from the Anacortes (WA) American of August 4, 1910, pages 1 (column 3) & 2 (column 3)

ikta mayka chaku-kəmtəks?
What have you learned?