February 1895: “Our Monthly Budget”, Part A (busy busy; Sugarcane Bell; an apology for “turning Métis”)
From Kamloops Wawa #125, page 18:
“Our Monthly Budget”: some Chinuk Pipa reading practice and a photograph of Monsignor Termoz…

< Kamloops, Dec. 27, 1894. > Nsaika tlap aias
‘We find ourselves with very’til mamuk alta: wik saia nsaika tulit kopa ukuk pipa.
‘hard work nowadays; we were almost late with this paper.’Drit ayu tilikom mitlait kopa Kamlups alta, kakwa drit ayu mamuk
‘Quite a lot of people are at Kamloops now, so it’s really a lot of work.’< 160 > tilikom iskom ⊕ kopa Krismas sitkom pulakli. Ilip
‘A hundred and sixty people took communion at Christmas, midnight. More’ayu kopa < 300 > tilikom mitlait kopa Kamlups: klaska ayu mamuk
‘than 300 people are at Kamloops; they’re working hard’kanawi son pi chako Nyū Iir.
‘every day till New Years comes.’—————————————————————–
< Sugar Cane Tintin. > Chi chako kopa Kamlups
‘There’s just come to Kamloops’iht pipa, tanas aias ukuk pipa. Iaka lolo nim kakwa:
‘a certain paper; this paper is somewhat large. It carries a name like this:’“Shugir Kin Tintin.” Drit tlus iaka siisim ukuk pipa.
‘ “Sugarcane Bell.’ This paper’s news is very nice.’Pi ayu piktyur wiht cim kopa ukuk pipa: Kamlups tilikom
‘And there are also lots of pictures printed in this paper; the Kamloops people’nanich ukuk pipa pi chako drit yutl klaska tomtom(;) klaska ayu
‘saw this paper and they got really happy; they were’ihi kopa ikta iaka siisim ukuk Wiams Lik pipa. < X > Alki iht mun
‘laughing hard at what this Williams Lake paper reports. In a month’nsaika trai pus mamuk klatwa kanawi ukuk siisim kopa Kamlups
‘we’ll try to send out all that news via the “Kamloops’Wawa. < X > Tlus wiht Shugar Kin Tintin shako mamuk ihi
‘Wawa”. Hopefully the Sugarcane Bell again comes to entertain’nsaika tomtom. Putiha Shugar Kin Tintin, putiha.
‘our hearts. Goodbye Sugarcane Bell, goodbye.’—————————————————————–
< An apology. > Kansih tilikom sik tomtom kopa ukuk
‘Several people are upset with this’pipa: klaska nanish Inglish wawa pi Frinsh wawa kopa ukuk
‘paper; they see English and French in this’pipa, pi klaska wawa: Klunas ukuk Kamlups Wawa pipa tiki chako
‘paper, and they say, “Maybe this Kamloops Wawa paper wants to turn’sitkom Sawash alta. < X > Tlus wik sik msaika tomtom:
‘halfbreed now.” Please don’t be upset, folks;’iaka kopit alta ukuk nsaika tiki mamuk cim kopa ukuk pipa.
‘what we wanted to write in this paper is finished now.’Ayu hwait man mitlait kopa Boston ilihi, kopa Kanada ilihi, kopa
‘Lots of White people who are in America, in Canada, in’King Shorsh ilihi, kopa Frinsh man ilihi, pi kopa hloima wiht ilihi
‘Britain, in France, and in still other countries’klaska nanich ukuk Kamlups Wawa pipa, klaska aias tiki
‘see this Kamloops Wawa paper and they really wanted’komtaks ikta ukuk pipa, kakwa nsaika mamuk cim ukuk tanas
‘to know what this paper is, so we wrote that bit’ayu Inglish pi Frinsh kopa klaska.
‘of English and French for them.’

