1897: Kulturarbeiten in Britisch-Columbien

Here’s something different!

There used to be quite a number of newspapers in German in the USA, and this social-democrat one found the Chinook Writing literacy, and the “Kamloops Wawa” newspaper, of great interest. 

[Editing after publishing this article:] I’ll reproduce the article in German, then show you a translation kindly provided to us by Professor Peter Bakker of Aarhus University in Denmark.]

(My German isn’t great, so I haven’t been able to polish the translation. But you’ll get the idea, and learn something.) 

Screenshot 2024-09-02 213137

Kulturarbeiten in Britisch-Colum=
bien.

(German; spelling adjusted to modern German)

In dem kurzen Zeitraume von wenigen Jahren ist es dem Feureiser des französischen Missionars Jean Marie Raphael Le Jeune gelungen, die bis dahin wilden Indianerstämme, welche in der Umgegend von Kamloops in British-Columbien hausen, der Civilisation und dem Christentum zu gewinnen. Wie seine berühmten Vorgänger auf dem Gebiete der Civilisirung der nordamerikanischen Wilden, so beschloß der Missionar Le Jeune zunächst die Sprachen aller Stämme, die er in seinem ausgedehnten Wirkungskreise fand, zu erlernen, und zu diesem Zwecke schlug er seinen Wohnsitz unter den Naturkindern auf, lernend und lehrend zugleich. Die Indianer
erwiesen sich als intelligent und lernbegierig und, von Stamm zu Stamm ziehend, glaubte der Missionar am besten seine schwierige Aufgabe erfüllen zu können. Allein dieses System hatte seine Schattenseiten, denn es dauerte viele Monate, ehe er allen Stämmen auch nur einen kurzen Besuch machen konnte, und so kam es denn, daß die
Lehren, welche er während seiner ersten Anwesenheit erteilt hatte, bei seiner Wiederkehr vollständig vergessen waren. Um diesem Übelstande abzuhelfen, beschloß er zu dem geschriebenen Worte seine Zuflucht zu nehmen, allein wie sollte er diesen Plan zur Ausführung bringen, da die Indianer in der Kunst des Lesens vollständig unbewandert waren, ja in ihren eigenen Idiomen nicht einmal eine Schriftsprache
besaßen. Rev. Le Jeune verfiel in diesem Dilemma auf den glücklichen Gedanken, auf einem phonetischen System eine solche aufzubauen und in dieser die Indianer zu unterweisen. Das Resultat war über aller Erwarten glänzend. Die Indianer lernten in
unglaublich kurzer Zeit das Lesen und Schreiben nach diesem System und nach
dem Dafürhalten der Häuptlinge gibt es heute unter den um Kamloops sich
gruppierenden Rothäuten wohl an 3000 Männer, Frauen und Kinder, welche desselben vollständig mächtig sind. Um das Interesse der Indianer an der neuen Schriftsprache zu erhöhen, gab er in bestimmten Zeiträumen ein kleines Blättchen heraus, dem er
den indianischen Namen „Kamloops Wawa“ (Echo von Kamloops) beilegte und das allerlei für die Indianer interessante Mittheilungen enthielt. Da von dem Drucken des Blättchens nicht die Rede sein konnte, schrieb der Missionar dasselbe auf einem Bogen Papier, dessen Seiten 4 bei 7 Zoll maßen, und vervielfältigte das Original auf
mechanischem Wege. Die erste Nummer, welche, vier Seiten stark, am 1. Mai 1892 erschien, wurde überall mit dem größten Interesse aufgenommen und das Blättchen wurde auch von den Weißen so kräftig unterstützt, daß jetzt die einzelnen Nummern oft 28 Seiten stark sind. Die Vervielfältigung des Blattes, welches durch Originalbeiträge der von dem Missionar geschulten Indianer gewiß die eigenartigste Zeitung der Welt ist, geschieht auf electrotypischem Wege. Mit Hilfe dieser Zeitung ist es gelungen, unter den Rothäuten das lebhafteste Interesse für die Cultur der Weißen zu wecken
und sie für die Lehren der Civilisation empfänglich zu machen. Heute sind
jene Indianer auf dem Wege der Cultur schon weit vorgeschritten, denn fast
alle haben ihre barbarische Lebensweise aufgegeben und mit der Kleidung der
Weißen auch deren Sitten angenommen. Sie leben in Häusern, die nach
dem Vorbilde der Wohnungen der weißen Ansiedler gebaut sind, und erwerben mit Ackerbau sowie Handarbeiten ihr tägliches Brot. Christen sind sie nicht blos dem Namen nach, sondern in ihrer innersten Überzeugung, und diese Umwandlung hat zum großen Theile der Priester Chiroux zu Wege gebracht, die auf dem vom Missionar Le Jeune vorbereiteten Boden die schönsten Früchte erntete. Bemerkenswert sind die Passionsspiele, welche nach Anleitung des Rev. Chiroux von den naiven Rothäuten mit einem frommen Eifer gepflegt werden, der Staunen und Bewunderung erregt. Die Passionsspiele, welche aus einer Reihe von lebenden Bildern aus der Leidensgeschichte Christi bestehen, sind bisher alle zwei Jahre in der Char woche zur Darstellung gelangt, und zwar in einem mindestens 50 Meilen von jeder Ansiedlung belegenen Platze unter Mitwirkung von Angehörigen aller Stämme. Die Bilder werden  auf einer etwa 10 Fuß hohen Platform gestellt und beginnen mit einer Procession Aller, während welcher ein alter französischer Hymnus von jedem  Stamm in seiner eigenen Sprache gesungen wird Während des Schlusstableau, das die Kreuzigung darstellt, sammeln sich alle Mitwirkenden auf der Platform, während die übrigen Indianer betend auf der Erde knieen.
Die wilde Umgebung und die innige Frömmigkeit der roten Naturkinder, welche in primitiven Tableaux das höchste Mysterium des Christentums darstellen, bringen auf die zuschauenden Weißen einen gewaltigen Eindruck hervor, der von Niemanden wieder vergessen wird.



In the short period of a few years, the fire-fighter (???) of the French missionary Jean Marie Raphael Le Jeune succeeded in converting the previously wild Indian tribes living in the area around Kamloops in British Columbia to civilization and Christianity. Like his famous predecessors in the field of civilizing the North American savages, the missionary Le Jeune decided to first learn the languages ​​of all the tribes he found in his extensive sphere of influence, and to this end he set up his residence among the children of nature, learning and teaching at the same time. The Indians proved to be intelligent and eager to learn, and the missionary believed that moving from tribe to tribe would be the best way to fulfill his difficult task. But this system had its drawbacks, for it took many months before he could pay even a short visit to all the tribes, and so it happened that the lessons he had given during his first visit were completely forgotten when he returned. To remedy this situation, he decided to resort to the written word, but how was he to put this plan into practice, since the Indians were completely ignorant of the art of reading, and did not even have a written language in their own idiom. In this dilemma, Rev. Le Jeune came up with the fortunate idea of ​​building a system based on a phonetic system and teaching it to the Indians. The result was brilliant beyond all expectations. The Indians learned to read and write according to this system in an incredibly short time, and according to the chiefs, there are now around 3,000 men, women and children among the redskins grouped around Kamloops who are completely proficient in it. In order to increase the interest of the Indians in the new written language, he published a small leaflet at certain times, to which he gave the Indian name “Kamloops Wawa” (Echo of Kamloops) and which contained all kinds of information of interest to the Indians. Since there was no question of printing the leaflet, the missionary wrote it on a sheet of paper with pages measuring 4 by 7 inches and reproduced the original mechanically. The first issue, which appeared on May 1, 1892, four pages long, was received with great interest everywhere and the leaflet was also so strongly supported by the whites that now the individual issues are often 28 pages long. The reproduction of the paper, which is certainly the most unique newspaper in the world thanks to original contributions from the Indians trained by the missionary, is done through electrotyping. With the help of this newspaper, it has been possible to awaken the most lively interest in the culture of the whites among the redskins and to make them receptive to the teachings of civilization. Today, these Indians have already made great progress on the path to culture, for almost all of them have given up their barbaric way of life and adopted the whites’ clothing and customs. They live in houses that are modeled on the homes of the white settlers and earn their daily bread through agriculture and handicrafts. They are Christians not only in name, but in their innermost convictions, and this transformation was brought about to a large extent by the priest Chiroux, who reaped the most beautiful fruits on the ground prepared by the missionary Le Jeune. The passion plays are remarkable; under the direction of Rev. Chiroux, the naive redskins practice them with a pious zeal that arouses astonishment and admiration. The Passion Play, which consists of a series of living scenes from the Passion of Christ, has been performed every two years during Holy Week, in a place at least 50 miles from every settlement, with the participation of members of all tribes. The scenes are placed on a platform about 10 feet high and begin with a procession of all, during which an old French hymn is sung by each tribe in their own language. During the final tableau, which depicts the crucifixion, all the participants gather on the platform, while the other Indians kneel on the ground in prayer.

The wild surroundings and the heartfelt piety of the red children of nature, who depict the highest mystery of Christianity in primitive tableaux, make a powerful impression on the white people watching, one that no one will ever forget.

qʰata mayka təmtəm?
What do you think?