Boas 1892: Many discoveries in a short article (Part 3: ‘to call’)
Let’s get right into our 3rd installment of the mini-series on Franz Boas’s 1892 article in Science, “The Chinook Jargon“.
Let’s get right into our 3rd installment of the mini-series on Franz Boas’s 1892 article in Science, “The Chinook Jargon“.
Not just any old bone!
In a separate article on the word < howh >, I pointed out an obscure Chinuk Wawa word that you might write as x̣áwənsʔi, meaning ‘let us’ (‘let’s!’).
I haven’t identified which British or USA sailing vessel it’s associated with, yet…
I think the following would be easy and delightful to translate into Chinuk Wawa; anybody care to try it, on their American Thanksgiving holiday?
Ronald Rohner compiled Franz Boas’s letters and diaries “written on the Northwest Coast from 1886 to 1911″…
We finish up with two last Chinook Jargon songs, plus a Tlingit mystery bonus.
As we near the home stretch, we find some serious revisions necessary…
We’re in the home stretch, folks! One of today’s songs needs a drastic re-interpretation…
There’s some very good translation by Franz Boas here…