How Father St. Onge’s “Chinuk Pipa” texts link early-creolized with Northern Jargon (Part 2C of 2)
Last installment here — again, thanks for bearing with me during a week of illness.
Klaska klatwa saxali kopa mitxwit stik,
They climbed the standing trees,pi kopa sahali lamotai, pi kaltash
and up the high mountains, but it didn’t helpklaska mamuk kakwa, kiwa chok iaka chako
when they did like that, because the water was gettingaias ilip saxali kopa kanawi ilip mank=
way higher than all the mank
{Mank, modern mánaqi-, is unknown in the northern dialect, where you say ilip-.}saxali lamotai.
highest mountains.< 26. > Aias puspus, birs pi lilu,
26. Big cats, bears, and lilu,
{Puspus isn’t really known in the north, but I think readers would figure it out from the presence of the form pus loaned into many of their Indigenous languages. Lilu isn’t known, but I have found wolf in BC CW!}pi kanawi limaro [SIC] kotin klaska chako
and all of the limaro kotin, got
{St. Onge intends limaro to mean ‘wild’, but northern CW just says wail.}kwan < “tame” > kopa kwash, pi klaska pi
kwan from fear, and they and
tilikom kanamokst klaska kuli kopa saxali
the people together traveled to high
{In the north, kuli means not ‘run’ but ‘travel’, and saxali ilixi means not ‘highlands’ but ‘Heaven’, although readers might have figured this phrase out.}ilixi. Kanawi ilixi chako ipsut kopa chok,
land. All of the land got covered in water,pi kanawi tilikom, kanawi kotin, kanawi
and everyone, all the kotin, allkalkala, pi kanawi ikta klaska kuli kopa ilixi,
of the birds, and everything moving on the earth,klaska mimlust: kopit Noi iaka ship xaws iaka
died: only Noah’s ship-housetlus klatwa saxali kopa chok, pi kopit klaska
safely went on top of the water, and only theyklaksta mitlait kopa iaka klaska wik mimlust.
which were on it didn’t die.Noi iaka kakwa ShK klaksta mamuk tlak
Noah is like God which makes *worn out*
{If BC Interior Salish readers could analogize a meaning for southern CW tlak, it might be ‘worn out’, which is rather odd in the context.}tilikom kopa mimlust, pi ark iaka kakwa liglis
the people from death, and the Ark is like theKatolik klaksta lolo nsaika kopa kwanisim=
Catholic Church which leads us to alwaysmitlait “saxali ilihi, < eternal life >.”
living, heaven.Kopa chi ilixi < CHAPTER VII > Ilip ShK chako
On the new earth Before Jesus came here< 1657 >. < The sacrifice of Noah > < 2343 >
Noi iaka styuil paxlach
Noah’s prayer potlatch
< 27. > Spos ukuk aias chok iaka mitlait < 150 > son
27. When this flood had stayed 150 dayskopa ilixi alta Noi iaka chako kopa ST iaka
on the earth, then Noah came to God’stomtom, pi iaka mash wam win klaksta mamuk
heart, and he sent a warm wind whichdrai kanawi chok, pi kopa sinmokst mun, Noi
dried all of the water, and in the seventh month, Noah’siaka ship xaws tlus mitlait saxali kopa ixt
ship-house reseted on top of a certainlamotai iaka nim Ararat kopa Arminia.
lamotai whose name was Ararat in Armenia.
{For northern speakers, we find mawntin as the word for ‘mountain’.}< 28. > Noi pus komtaks kata chok mitlait,
28. Noah(,) to know how the water was lying there,iaka mamuk xalak windo, pi iaka mash ixt
opened the window, and he sent a certainkaka klaxani. Wik iaka chako kilapai. Alta
kaka out. It didn’t come back. Then
{This word for ‘crow / raven’ isn’t found in my northern-dialect data; Indigenous folks may have figured it out from similarities to some of their words.}iaka mash ixt pichan. Kopit tlimin ilixi iaka
he sent a certain pichan. Only tlimin ground did it
{‘Pigeon’ is not a known word in my northern-dialect data, outside of a couple of Bible references and the name of a “Joe Pigeon”.}tlap, pi wik kata pus iaka mamuk mitlait iaka
find, and it couldn’t put itslipii kopa ilixi, alta iaka chako kilapai. Kopit
feet on the ground, (and) then it came back. Aftersinmokst son iaka wixt mash ukuk pichan,
seven days he again sent that pichan,pi tlip son iaka chako kopa ark. Pi iaka lolo
and as the sun was sinking it came to the Ark. And it carriedkopa iaka labush ixt klis olali stik iaka lima
in its mouth a certain greasy-berry-bush branch(;)alta Noi iaka komtaks kopa ukuk, kanawi chok
now Noah knew from this that all of the waterchako ilo kopa ilixi. Kopa ST iaka wawa
had disappeared from the land. It was to God that he talked.Noi iaka kluchmin, iaka tlun tanas man pi klaska
Noah(,) his wife, his three sons and theirkluchmin pi kanawi kotin klaska mitlait kopa
women, and all of the kotin which were onark klaska klatwa klaxani. Kopa ship [h]aws
the Ark, went outside. On the ship-houseklaska mitlait drit ixt kol ilixi.
they had stayed all of a winter.< 29. > Noi iaka tomtom chako patl mirsi
29. Noah’s heart got full of thankskopa ST: iaka mamuk ixt styuil ston
to God: he made a kind of prayer rock(,)iaka iskom ixt kotin klaksta itluil iaka
he took a certain kotin whose meattlus pus makmak, pi iaka mamuk paia iaka kopa
is good to eat, and he burned it forST kakwa styuil paxlach. ST iaka chako
God like a prayer potlatch. God gottlus tomtom kopa iaka pus ukuk, pi iaka mamuk
happy with him because of this, and hemitlait kopa saxali ukuk ayu tsim klaska nim rinbo.
put in the sky those many marks whose name is “rainbow”.Iaka mash tlus wawa kopa Noi pi iaka tanas man,
He sent good words to Noah and his sons,pi iaka wawa kopa klaska: “Alta naika mamuk
and he said to them: “Now I’ll makekaw + wawa < “Covenant” > kopa msaika pi kopa msaika
a binding word with you folks and with youralki tilikom. Wik kansih naika alki mamuk ilo
descendants. Never will I destroykanawi tilikom kopa chok. Spos kansix lili
everyone with water. However longukuk ilixi alki mitlait, kakwa lili alki chako
this earth exists, that’s how long there will comemash xwit mun, mamuk tlkop xwit mun, wam ilixi
wheat-harvesting seasons, wheat-tlkop seasons, summers(,)kol ilixi, pi son pi polakli. Pi ukuk ayu tsim
winters, and day and night. And these many marks(,)“rinbo” naika chi mamuk mitlait kopa saxali
“rainbow”, I’ve just put in the sky(,)iaka kwanisim alki mamuk komtaks kopa msaika
it will always let you folks knowukuk naika kaw wawa.
this is my binding words.Spos ixt masachi man iaka wik tiki mamuk laplitas pus iaka masachi, iaka
If some bad man doesn’t feel like doing penance for his bad things, hekakwa ukuk kaka klaksta wik chako kilapai kopa ark
will be like that kaka which didn’t come back to the Ark(,)pi spos ixt man iaka aias tlus, iaka kakwa
and if some man is very good, he’ll be likeukuk pichan klaksta kwanisim tiki tlus mitlait
that pichan which always wants to staykopa liglis Katolik pi kopa ShK.
with the Catholic Church and with God.Kopa chi ilihi < CHAPTER VIII. > Ilip ShK chako
On the new earth Before Jesus came here< 1658 > < The Sons of Noe. > < 2342 >
< 30. > Noi iaka mitlait tlun tanas man: Sim
30. Noah had three sons: Shem,Kam pi Shafit. Klaska mamuk tsax < “plow” >
Ham, and Japheth. They tore upilixi kanamokst klaska papa pi klaska mamuk
the land together with their dad and theymitlait wain olali stik kopa ilihi. Spos ukuk
put wine-berry plants into the ground. When that
{This southern phrase for ‘grapes’ isn’t known in the north, although the individual words in it are.}wain olali iaka chako paia “raip < ripe >” klaska
wine-berry got hot (ripe), theymamuk wain, pi klaska wik komtaks kansix
made wine, but they didn’t know how much
{Using the all-Chinuk Wawa word qʰə́nchi (‘how much’) to convey this sort of relative degree of adjectives (‘how strong’) is a southern but not a northern thing; in BC it’d mean ‘how many/several strong (insert noun here)’. In the northern dialect we’d say for example kata skookum instead.}skukom iaka ukuk wain, Noi iaka makmak
strong that wine was, Noah dranktanas ayu ukuk wain pi iaka chako patl lam,
kind of a lot of that wine and he got drunk,pi iaka mamuk musom kopa iaka sil haws. Spos
and he made sleep in his tent. When
{If you’re asking me, in all dialects of CW mamuk-músum actually means ‘put to sleep; cause someone to sleep’!}Kam iaka nanich iaka papa patl lam, alta iaka
Ham saw his dad drunk, that’s when hemamuk xixi kopa iaka: iaka klatwa pi iaka
made fun of him: he went and hemamuk komtaks kopa iaka kapho < “elder brother” >
reported to his kapho
{Another southern-only word; the north, like modern Grand Ronde, has only aw.}pi iaka aw ilo pasisi mitlait kopa klaska
and his brother that that there was no blanket on theirpapa.
dad.< 31. > Sim pi Shafit wik kakwa klaska tomtom
31. Shem and Japheth felt differently(;)klaska aias shim kiwa klaska aias
they were really ashamed because theytlus nanich pi tiki klaska papa. Klaska
paid great attention to and loved their dad. Theyiskom pasisi, klaska mamuk ixpwi klaska
got blankets, they covered theirsiaxost pi klaska mamuk mitlait ukuk pasisi
eyes and they put those blanketskopa iaka. Spos Noi iaka gityup pi iaka chako
on him. When Noah woke up and hekomtaks ikta Kam iaka mamuk, iaka mash masachi
found out what Ham had done, he threw badwawa kopa Kam pi iaka alki tilikom, pi iaka
words at Ham and his descendants, and hemamuk blish Sim pi Shafit.
blessed Shem and Japheth.< 1757. > < The tower of Babel. > < 2243 >
Babil saxali xaws.
The Babel tall building.
< 32. > Tanas lili pi Noi iaka tilikom klaska
32. After a while Noah’s peoplechi chako aias ayu, pi wik kata pus klaska
had gotten to be really numerous, and they couldn’tkanawi mitlait kopa ixt ilixi. Ilip klaska
all fit into one country. Before theyklatwa pus iskom xlwima ilixi, klaska tiki
went to pick out a different country, they wantedmamuk ixt aias tawn pi ixt saxali xaws
to build one big town and one tall buildingsaxali kakwa saxali smok. Kakwa klaska tiki
as high as the clouds. That’s what they wantedmamuk kopa klaska saxali tomtom. Pi wik
to do, with their stuck-upness. But that’s notkakwa ST iaka tomtom, pi kakwa iaka xixi
what God felt like, and so he laughed atklaska: iaka patlach* xlwima lalak kopa
at them: he gave different languages to
{This pronunciation of lalang ‘tongue; language’ strikes me as weird, and maybe confusing, for northern ears.}ixt man pi ixt xlwima lalak kopa xlwima
one man and some other language to a differentman; pi ixt man wik iaka komtaks ikta ixt xlwima
man; and one man couldn’t understand what some differentman wawa kopa iaka. Kwanisim ilip kopa ukuk
man said to him. Always, before this,kopit ixt lalak mitlait kopa kanawi tilikom
there was just one language for everyonepi alta ayu lalak mitlait. Klaska mash
but now there were lots of languages. They leftukuk tawn pi ukuk saxali xaws pi klaska klatwa
that town and that tall building and they wentiskom ilixi kanawi kax.
to pick out countries all over the place.< 33. > Sim iaka tilikom klaska chako ayu
33. Shem’s people got to being numerouskopa Isha < “Asia” >. Kopa klaska chako
in Asia. From them there cameIsrail tilikom, ST iaka tiki tilikom. Kam
the Israel people, God loves the people. Ham’s
{For northern ears, Sáx̣ali-Táyí yaka tíki here is not a modifying phrase, ‘God’s beloved’, modifying tílixam; it just means ‘God loves the people’. Its occurrence here is interesting, suggesting that in the southern dialect this species of complicated construction, which we continue to see at Grand Ronde, already existed by the 1890s, prior to any serious documentation of GR CW.
***But*** it still sounds suspect to my ears, and here is the fascinating NEW GRAMMAR DISCOVERY to explain why.
It’s because when we find this structure at G.R., the modifying verb phrase has to be (notionally) in the Active Voice, as we see in St. Onge’s term mamuk-kə́mtəks-tìlixam (literally ‘a make-know-person’) meaning ‘teacher’. Tiki here is certainly in a notionally Passive Voice, ‘(be)loved’. (Please know that Chinuk Wawa, like many other languages, has no dedicated Passive morphology), so …}iaka tilikom klaska klatwa kopa Afrika < “Africa” >
people went to Africapi Shafit iaka tilikom klaska klatwa kopa
and Japheth’s people went toYurop < “Europe” >.
Europe.< 34. > Babil iaka saxali tomtom mamuk chako
34. Babel’s stuck-upness is what madeayu xlwima lalak: pi kopa Pintikost,
lots of different languages come along: and at Pentecost,lisapot klaska kwan tomtom mamuk chako ayu
the apostles were kwan-hearted(,) making manylalak kopa ixt.
languages turn into one.Kanawi Patriark* < “Patriarchs” > klaksta
All of the Patriarchs whichmitlait kopa ilixi katsak kopa Adam pi Noi
lived on the earth between Adam and Noah(,)
{My northern data expresses ‘between’ with sitkum; the old southern word katsaq isn’t known.}klaska nim pi wixt kansix klaska chako kopa
their names and also how much they came to
{Another way in which this old southern word, still current at Grand Ronde, fails to be recognized up north — qʰə́nchi is ‘when’ down south, but ‘when’ in the north appears to be qʰá-sán (literally ‘where-day’).}ilixi, pi kansix klaska mimlust.
the earth, and how much they died.Chako Kopa Ilixi… Mimlust… Mitlait
Came to the earth… Died… Lived hereAdam < 1 > < 930 > < 930 >
Sit < 130 > < 1042 > < 912 >
SethInos < 235 > < 1140 > < 905 >
EnosKinan < 325 > < 1235 > < 910 >
CanaanMalaliil < 395 > < 1290 > < 895 >
MahalalelCharid < 460 > < 1422 > < 962 >
JaredInok < 622 > < 987 > < 365 >
EnochMatyusalim < 687 > < 1656 > < 969 >
MethuselahLamik < 874 > < 1651 > < 777 >
LamechNoi < 1057 > < 2006 > < 950 >
Noah
Kopa ukuk nsaika komtaks kansix lili ukuk ankati
From this we know how long those oldtimePatriark mitlait kopa ilixi. Adam iaka mitlait
Patriarchs lived on the earth. Adam lived< 930 > kol ilixi: Lamik Noi iaka papa chako man
930 winters: Lamech, Noah’s dad, became a man
{In the north, chaku-man sounds like ‘grow up’ rather than its acceptable southern interpretation as ‘be born’}kopa < 874 >; pi kakwa Adam pi iaka klaska
in 874; and so Adam and hemitlait kanamokst < 56 > kol ilixi. Noi pi Tari*
lived together 56 winters. Noah and Terah,Abraxam iaka papa klaska mitlait kanamokst
Abraham’s dad, lived together< 128 > kol ilixi, kakwa Adam iaka komtaks
128 winters, so Adam knewLamik, Noi iaka papa, pi iaka mamuk komtaks
Lamech, Noah’s dad, and he taught
kopa iaka kanawi ikta ST iaka mamuk kopa
him everything God did at the
ilip. Noi iaka komtaks Tari Abraxam
first. Noah knew Terah, Abraham’siaka papa, pi iaka mamuk komtaks kanawi
dad, and he taught every-ikta chako spos iaka mitlait kopa ilixi.
thing that happened while he lived on the earth.Mosis iaka chako man wik aias lili kimta
Moses became a man not very long afterAbraxam, pi kakwa iaka drit komtaks kanawi
Abraham, and so he really knew every-ikta iaka mamuk tsim kopa ST pipa.
thing that he wrote down in God’s paper.< End of the First Age. >
Okay, there you have it. A big old data dump showing what I firmly understand to be abundant indications of the early-creolized, thus more Métis-influenced, nature of Father St. Onge’s Chinuk Wawa.
Because he was taught the language by the great Demers & Blanchet of Fort Vancouver, this just makes sense to me.
This man was a living link between the community that gave birth to CW as we know it & its distinct northern dialect that’s so abundantly documented in British Columbia’s Kamloops Wawa newspaper.
When I was translating “The Cats of Ulthar”, originally I had all “pus” for “cat” instead of “puspus”, but people were finding it confusing so I swapped it. It doesn’t help that “pus” has so many meanings! Context would make it clear of course for those more familiar with the language.
“kapho” shows up quite a bit in the KW/shugir kin tintin. In the SKT he always refers to KW as his “kapho”. People must have known it from these priests at least even if it’s not documented in the letters, don’t you think?
LikeLiked by 1 person
Agreed, kapho would’ve been priest talk in the northern dialect.
Did I ever point out that the shift from Indigenous-style ‘older brother’ vs. ‘younger brother’ in earliest Chinuk Wawa to just ‘brother’, which I think we can prove beyond a doubt happened in Fort Vancouver times, has a lot to do with the influence of Métis and European culture?
Dave
LikeLike
Dave: this is fascinating. Could “lalak” be an older (and otherwise unattested) reflex in CW of French “la langue”? Its denasalization of the nasal vowel, without a nasal consonant as a reflex of the nasalization of the vowel, seems phonologically more “normal” for French loanwords in CW than the form of the (normal) “lalang” reflex.
Now, turning to something more important than historical linguistics (Yes, I do believe some things are more important than historical linguistics. Please try not to faint): Get some rest and put your focus on getting back to your normal, healthy self! THAT should always be your priority (and I suspect most if not all your readers would agree with me).
LikeLiked by 1 person
naika wawa mirsi Etienne kopa ukuk maika tlus tomtom x
Yes, it’s sound thinking to suppose lalak has to be an older pronunciation, thus a hint of Fort Vancouver Métis households’ influence.
Dave
LikeLike
Thanks for putting all this out there, Dave. One small demurrer re that “mamuk musom.” Known in GR variety of the language is the “middle voice” (if that’s the right technical term) usage of munk (or mamuk, which could be used to make the contrast to the causative sense clearer), as in: yaka munk-hə́m 1) ‘s/he smells something’; 2) ‘s/he stinks’ (makes a stench). Could say mamuk-hə́m in GR to make the distinction clearer; or better (in spoken language): múnk hə́m (or mámuk hə́m). In St Onge’s written language the difference can be read only from context.
LikeLiked by 1 person
Thanks for bringing up this point, Henry. I like it.
I feel that the common equivalent to a Middle Voice ( ~ doing something for one’s own benefit) in all of Chinook Jargon is a bare stem. That is, no use of mamuk-, with stems that are already semantically Middle in this sense, anyway. Thus musum is already Middle. (Granted, “mamuk(-)musum” is understandable — but it’s clunky for a reason.)
With stems that already necessarily include mamuk- (the prefix I casually call Causative) to form a Middle sense, e.g. mamuk-lakʰamas ‘harvest camas’, we see a nice wrinkle. Here the mamuk- doesn’t give a strictly Causative meaning (‘make-be.camas’ / ‘make-there.be.camas’), but instead a more Middle idea. (Like ‘do-camas (for oneself’.)
This discussion is adjacent to how Chinuk Wawa expresses verbal “Reflexive” ideas in practice. I’ve often pointed out that one of the ways CW does this is to use an overt word in a way more or less equivalent to English ‘-self’ — we’ve found tə́mtəm for actions primarily affecting one’s mind/consciousness, íɬwəli for those affecting the body, and sélf a time or two, and sometimes with a personal pronoun that’s co-referential with the verb subject. But CW, an economical language, also expresses Reflexivity quite often (more often?) in a way parallel to Middle Voice, with no overt “exponence” of the Reflexive. Again this has lots to do with the inherent semantics of whichever stem we’re dealing with; certainly ‘she moved herself’ in CW would just be ‘she moved/went’, and only a highly notionally transitive stem would demand an overt Reflexive object.
I need to wrap up for the moment. Let me finish with the typological note that human languages notoriously vary a lot in how each sees fit to use whatever Reflexive, Middle, and other verbal-voice categories it exploits.
Dave R.
LikeLike
All good points, and no disagreement that using munk/mamuk to express a middle or reflexive sense is kinda “clunky.” Only there are indeed examples from elder GR speakers; e. g. (from the dictionary): battery munk miməlus alaxti! ‘the battery has conked out maybe!’; iləp ya munk-hilu yaka kəmtəks ‘before he (an ill person) dies he (the shaman) knows it’. The munk in munk miməlus here I think implies an active process (in this case involving the subject, i. e. the battery, as opposed to implying an object as in munk-miməlust ‘kill’), a nuance that might be difficult to convey using another word choice. On the other hand, those of us who speak GR on occasion now would be much more likely to say iləp ya chaku-hilu … or just iləp ya miməlust … . Though here again, there is a nuance of active process that would be missed, and I wouldn’t want to label the elder speaker’s usage “ungrammatical.” On this and other points of grammar, a problem is that there was no focused attention given them when the elders were still around and talking. These are all things that have come up subsequently from looking at the data corpus preserved from them, and here as elsewhere there just aren’t enough examples to do much with.
LikeLiked by 2 people
This is a valuable lesson, and I want to master this point of GR grammar. I’m feeling that munk-miməlust as a sort of adversative, ‘go dead (on me)’, and munk-hilu as ‘go and die (on us)’, maybe. As if to emphasize the subject’s agency, and us bystanders’ lack of it?
Dave
LikeLike
Hmm, an adversative. Thanks for that intriguing suggestion. At some point I will need to comb through all the GR data and see how many examples there are of this usage.
LikeLiked by 1 person
I also wonder how many instances you might find of the “Out Of Control” (‘manage to do’, ‘wind up doing’) usage of t’ɬáp that’s so characteristic of the northern dialect…?
LikeLike
A late thought about “out of control” tʼɬap: I’ve wondered (or mused may be the better word) whether the southern dialect idiom (euphemism) for giving birth (tʼɬap-tənas = “find” a child, meaning the stork must have left it on your porch?) could have the been ultimate source of that usage? The dictionary also shows tʼɬap-pilpil for menstruating as a GR usage. While I can’t rule out other similarly constructed idioms lurking somewhere in the GR database, I don’t think there would be many, as I think I would have noticed (and put them in the dictionary as notable idiomatic usages). The (perhaps helpful) thought here is to check St Onge and other non-GR southern dialect sources: note there are examples from both St Onge and Demers in the regional section of the dictionary (p. 299). There is also that huge data-trove from Joe Peter (most of it awaiting transcription) – who knows what may await discovery there!
LikeLiked by 1 person